본문 바로가기

수능영어/수능특강

2021년 수능특강 4강 7번지문 노트필기분석과 해석

반응형

▣수능특강 영어 4강 7번 지문 시작합니다~!

 

  - 문의 사항은 댓글로 남겨 주세요. -

 

탄탄한 어휘는 영어 실력의 기본  
existence 존속, 생존
perceive 인지하다
semiprivate 반사적인, 반사용의
occupy 차지하다, 점유하다
lot 부지, 지역
function as ~의 역할을 하다
intend 의도하다
sanity 온전한 정신
require 필요하다, 요구하다, 바라다
grove 작은 숲
free hand 자유재량

 

▣ 본문내용

 

The survival of wilderness ― of places that we do not change, where we allow the existence even of creatures we perceive as dangerous ― is necessary. Our sanity probably requires it. Whether we go to those places or not, we need to know that they exist. And I would argue that we do not need just the great public wildernesses, but millions of small private or semiprivate ones. Every farm should have one; wildernesses can occupy corners of factory grounds and city lots ― places where nature is given a free hand, where no human work is done, where people go only as guests. These places function, I think, whether we intend them to or not, as sacred groves ― places we respect and leave alone, not because we understand well what goes on there, but because we do not.  

 

● 본문 분석

2021년 수능특강 4강 7번지문

 

◆ 지문 해석

The survival of wilderness 야생 지역의 생존― of places that we do not change, 우리가 바꾸지 않는, where we allow the existence 우리가 존재를 허락하는 even of creatures we perceive as dangerous 우리가 위험하다고 인지하는 동물들 조차도 ― is necessary. 그것이 필요하다.

번역: 우리가 바꾸지 않고, 우리가 위험하다고 인식하고 있는 동물들 조차 생존하도록 하는 그 야생지역의 생존이 필요하다

 

Our sanity probably requires it. 우리의 온전한 정신은 아마도 그것을 필요로 할 것이다.

 

Whether we go to those places or not, 우리가 그 장소에 가던지 그렇지 않던지 we need to know that they exist. 우리는 그들이 존재한다는 것을 알 필요가 있다.

 

And I would argue 나는 주장할 것이다 that we do not need just the great public wildernesses, 우리는 단지 거대한 공공 야생지가 필요한 것이 아니라 but millions of small private or semiprivate ones. 수백만 개의 작은 사적인 혹은 반사적인 야생지가 필요하다고

번역: 우리는 단지 거대한 공공 야생지가 필요한 것이 아니라 수백만개의 작은 사적인 혹은 반사적인 야생지가 필요하다고 주장하려고 한다

 

 Every farm should have one;모든 농장은 하나씩 가지고 있어야 한다  wildernesses can occupy corners of factory grounds and city lots 야생 지는 공장부지 및 도시 용지의  구석을 차지할 수 있다  ―

 

places where nature is given a free hand, 자연이 자유재량을 갖는 곳, where no human work is done, 인간의 작업이 이루어지지 않는 곳 where people go only as guests. 사람들은 오직 손님으로만 가는 장소

 

번역: 모든 농장은 한 개씩 가지고 있어야 하는데, 그 야생 지는 공장부지 및 도시 용지의 구석에 자리를 잡을 수도 있다. 바로 자연이 자유재량을 갖는 곳, 인간의 작업의 이루어지지 않는 곳, 사람들은 오직 손님으로만 가는 장소이다. 

 

These places function, 이러한 장소들은 (성스런 숲으로서의) 역할을 수행한다 I think, 내가 생각하기에 whether we intend them to or not, 우리가 그 장소들이 역할을 수행하도록 의도하던 그런지 않던지 간에  as sacred groves (성스런 숲으로서)

 

― places we respect and leave alone, 우리가 존경하는 장소이자 가만히 놓아두는 장소 not because we understand well 우리가 잘 이해하기 때문이 아니라 what goes on there, 그곳에서 무슨 일이 벌어지고 있는지 but because we do not.  우리가 이해하지 못하기 때문에 

번역: 내가 생각하기에, 우리의 의도와는 상관없이 이런 장소들은 성스런 숲의 역할을 수행한다. 이 성스런 숲은 우리가 존경하고 가만히 놓아두는 장소이다. 또한 그렇게 하는 이유는 우리가 그 숲에서 무슨 일이 일어나고 있는지 잘 이해하고 있기 때문이 아니라 그렇지 못하기 때문이다. 

 

▣ 주요 문장

The survival of wilderness ― of places that we do not change, where we allow the existence even of creatures we perceive as dangerous ― is necessary.

 

would argue that we do not need just the great public wildernesses, but millions of small private or semiprivate ones.

 

글쓴이의 주장이 나타난 문장들이다.

반응형